02 พฤศจิกายน 2015
สถาพรบุ๊คส์ จัดกิจกรรม อ่าน อาร์ทิมิส ฟาวล์ เวอร์ชั่นใหม่...ใครๆ ก็รัก ‘อาร์ตี้’
เมื่อวันเสาร์ที่ 31 ตุลาคม 2558 บริษัทสถาพรบุ๊คส์ จำกัด จัดกิจกรรม อ่าน อาร์ทิมิส ฟาวล์ เวอร์ชั่นใหม่...ใครๆ ก็รัก ‘อาร์ตี้’ พูดคุยกับ พลอย โจนส์ ผู้แปล, กัลฐิดา ผู้เขียนคำนิยม และเจติยา โลกิตสถาพร ผู้จัดการฝ่ายลิขสิทธิ์ต่างประเทศ บจ.สถาพรบุ๊คส์ ภายในงานมหกรรมหนังสือระดับชาติ ครั้งที่ 20 ณ เวทีกิจกรรม ศูนย์การประชุมแห่งชาติสิริกิติ์
เจติยากล่าวว่า “เนื่องจาก อาร์ทิมิส ฟาวล์ เป็นหนังสือในดวงใจของใครหลายๆ คน เราจึงใส่ใจในทุกขั้นตอนการผลิต โดยเริ่มทำงานกันมาตั้งแต่ช่วงปลายปี 2557 เราคัดเลือกนักแปลโดยมีข้อตกลงกันว่าจะต้องแปลคนเดียวทั้งชุด และแปลใหม่จากฉบับภาษาอังกฤษ เพื่อให้ผลงานแปลมีคุณภาพมากที่สุด และในหนึ่งเล่มเราก็ให้เวลานักแปลนานหลายเดือนด้วย ในส่วนของภาพปกนั้น เราก็เลือกเวอร์ชั่นของสำนักพิมพ์ดิสนี่ย์ไฮเปอเรี่ยน ซึ่งสวยงามถูกใจวัยรุ่น และสื่อความเป็นแฟนตาซีได้อย่างดี แถมเรายังได้ออกแบบตัวอักษร AF ใหม่โดยฝีมือนักออกแบบคนไทยอีกด้วย เรียกได้ว่าเราทุ่มทุนสร้างเพื่อความสมบูรณ์ของหนังสือชุดนี้จริงๆ ค่ะ”
ด้านพลอย โจนส์บอกว่า อาร์ทิมิส ฟาวล์ เป็นความบันเทิงที่จะทำให้ผู้อ่านลืมเวลาขณะร่วมลุ้นระทึกไปกับการผจญภัยน่าตื่นตาตื่นใจของอาร์ทิมิสกับผองเพื่อน โดยเฉพาะในเล่ม 1 ซึ่งเป็นจุดเริ่มต้นของทุกอย่าง เมื่ออาร์ทิมิสวางแผนลักพาตัวแฟรี่เพื่อเรียกค่าไถ่เป็นทองคำแท่งในตำนาน การต่อกรกับสิ่งมีชีวิตเวทมนตร์ที่พกอาวุธสุดไฮเทคทำให้เขาต้องทุ่มเทความพยายามสุดความสามารถจนแทบเอาชีวิตไม่รอด แถมยังเกือบทำให้โลกตกอยู่ในสงครามข้ามเผ่าพันธุ์อีกต่างหาก
ส่วนกัลฐิดา ผู้ทั้งเป็นแฟนคลับและผู้เขียนคำนิยมบอกว่า อาร์ทิมิส ฟาลว์ คือเด็กร้ายกาจ นั่นคือความจริงที่ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง แต่กัลขอท้านักอ่านทุกคนให้ลองดำดิ่งไปในความเป็น ‘อาร์ทิมิส ฟาลว์’ ดูสักครั้ง แล้วทุกคนจะพบว่า ความร้ายกาจของเด็กผู้ชายคนนี้เป็นเพียงส่วนหนึ่งในความน่ารักของเขาเท่านั้น